Translation of a song
Hi dear swiss redditors
I recently discovered this song in romanche (Il grond silenzi)
Il grond silenzi | Die große Stille | Le grand silence | Il grande silenzio | The great silence |
---|---|---|---|---|
Igl ault d'in cuolm havevel finalmein contonschiu, | Der Hügel eines Berges hat schließlich sein Ende erreicht, | Le sommet d'une colline a finalement atteint sa fin, | La cima di una collina ha finalmente raggiunto il suo fine, | The top of a hill has finally reached its end, |
cu staunchels leu sesevel hai sogn ruaus gu diu. | und dort, wo es müde war, die Seele ausruhen kann, | où il est fatigué et l'âme peut se reposer, | dove è stanco e l'anima può riposare, | where it is tired, and the soul can rest, |
Hai leu, hai leu, ruaus gudiu (2x) | Ja dort, ja dort, ein wohlriechender Frieden (2x) | Oui là, oui là, une douce paix (2x) | Sì lì, sì lì, un dolce riposo (2x) | Yes there, yes there, a sweet peace (2x) |
E pli ch'jeu contemplavel las pezzas en rudi | Und mehr als je die Stücke im Groben betrachtete | Et plus que lorsque je contemplais les morceaux bruts | E più di quando contemplavo i pezzi grezzi | And more than I looked at the pieces roughly |
e pli ch'jeu smarvegliavel de tut quei grond e bi | und mehr als ich mich staunte über all das Große und Schöne | et plus que lorsque je m'émerveillais de toute cette grandeur et beauté | e più di quando mi meravigliavo di tutta quella grandezza e bellezza | and more than I marveled at all that great and beautiful |
Ed ei a mi pareva d'in maun pussent sentir | Und es schien mir, als könnte eine Hand fühlen | Et il me semblait qu'une main pouvait sentir | E mi sembrava che una mano potesse sentire | And it seemed to me that a hand could feel |
e pli che tut cuscheva quel stuevel encurir | und mehr als alles drehte sich in diesem ermüdenden Einklang | et plus que tout tournait dans cette harmonie fatiguante | e più di tutto girava in quell'armonia stancante | and more than everything turned in that tiring harmony |
Lu ha quel grond silenzi in laud a Diu cantau | Er hat dieses große Schweigen in Lob auf Gott gesungen | Il a chanté ce grand silence en louange à Dieu | Ha cantato questo grande silenzio in lode a Dio | He has sung this great silence in praise of God |
per far ch'jeu entelgeschi tgi ch'hagi tut creau | um mich dazu zu bringen zu verstehen, wer alles erschaffen hat | pour me faire comprendre qui a créé tout | per farmi comprendere chi ha creato tutto | to make me understand who has created all |
Lu hai, lu hai ruaus gudiu. (3x) | Ja, er hat, ja, er hat, einen wohltuenden Frieden (3x) | Oui, il a, oui, il a, une douce paix (3x) | Sì, lui ha, sì, lui ha, una dolce pace (3x) | Yes, he has, yes, he has, a sweet peace (3x) |
The song sheet (the transcriber didn't seems to know about 3/4 time signature)
As per u/Hoschy_ch, I've feed the original text to chatGPT (didn't know he was trained with this), and here is the translation in all our country's language, plus English.